Блог

Исходя из нашего опыта работы с русскоязычными студентами, в особенности имеющими за плечами опыт изучения английского, мы собрали коллекцию частотных ошибок, которую назвали Коллекция заблуждений. Из соображений методического характера мы не приводим неправильные варианты, а только комментируем ошибочный ход мысли, после чего предлагаем правильный пример употребления слова.

На основе этих карточек можно писать свои примеры, для чего карточки рекомендуем распечатать. Скачать карточки (PDF, 1 MB)

151.

Мюллер спросил у Штирлица:

– Woran kann man einen sowjetischen Agenten erkennen?

– Ich weiß nicht waran, – ответил Штирлиц.

– По редукции гласного «о» в безударной позиции, товарищ Исаев!

Шутки шутками, но русское «аканье» при произнесении немецких слов является одной из наиболее частотных фонетических ошибок, выдающих в собеседнике носителя «великого и могучего», где пишут «молоко», а говорят «малако». В итоге получаем средне-верхне-бирюлевский говор немецкого языка с характерными для него „abwohl“, „Navember“ и „Camputer“.

В некоторых случаях подобный фонетический перенос может повлиять на смысл высказывания (например, Worum bittest du? / О чем (что) ты просишь? – Warum bittest du? / Почему ты просишь?) или же вовсе превратить вопросительное слово в рептилию.

152.

Ананас – удивительное растение: это не пальма, не кустарник, а трава. Его «шишка» является на самом деле соплодием, а не фруктом или ягодой.

Ananas – удивительное существительное: не мужского, не среднего, а женского рода. Ударение в нем падает на первый слог, а не на второй или третий.

153.

Для преподавателя немецкого языка самое приятное  – услышать в день учителя не просто поздравление с профессиональным праздником, а поздравление, сформулированное на немецком и без ошибок, где gratulieren используется с объектом в Dativ (адресат) и с предлогом zu + Dativ (повод).

154.

Глагол nachvollziehen обозначает процесс понимания или постижения, например, мыслей – die Gedanken nachvollziehen, причин – die Ursachen nachvollziehen, критики – die Kritik nachvollziehen и так далее. При этом совсем не просто понять и постигнуть то, как функционирует сам nachvollziehen в немецком языке.

В первую очередь следует заметить, что ударение в этом слове падает на первый слог – náchvollziehen, а следовательно, приставка должна отделяться. В результате получаем „ich vollziehe seine Gedanken nach / ich vollzog seine Gedanken nach“ – звучит это довольно странно, однако придется смириться и привыкнуть. И на этом фоне уже менее диковинно звучит вклинивание в инфинитив частицы zu: Es ist nicht so einfach seine Gedanken nachzuvollziehen. А вот Partizip 2 внезапно перестает подавать какие-либо признаки глагола с отделяемой приставкой и принимает форму nachvollzogen: Ich habe seine Gedanken nachvollzogen.

155.

В немецком языке есть конструкция es gibt, а в английском имеется ее аналог there is / there are. И видимо, из-за их сопоставления существует тенденция ошибочного использования es gibt + Nominativ. При этом в немецком языке есть лишь один правильный вариант употребления данной конструкции: es gibt + Akkusativ.

156.

В 1901 году в работе «Психопатология обыденной жизни» Зигмунд Фрейд описал природу возникновения непреднамеренных речевых ошибок, которые известны многим как «оговорки по Фрейду» (freudscher Versprecher). Не прибегая к психоанализу, попробуем разобраться, почему многие из тех, кто изучает немецкий язык, совершают (непреднамеренные?) ошибки в произношении и правописании имени и фамилии великого австрийского ученого.

Причина неверного произношения фамилии Freud [fʁɔɪ̯t] как «Фрейд» кроется отнюдь не в бессознательном, а лишь обусловлена сложившейся в России переводческой традицией. Добавление на письме лишнего „e“ в имени Sigmund объясняется интуитивным пониманием того, что оно каким-то образом связано со словом der Sieg (победа), что и отражает существующий равноправный вариант Siegmund. Получается ситуация, чем-то схожая с именами Наталия и Наталья в русском языке.

157.

Выпал первый снег, и самое время вспомнить старинную русскую пословицу, которая учит нас готовить сани заранее.

Впрочем, вне зависимости от сезона и погодных условий не стоит забывать, что немецкое слово der Schlitten (сани / санки) является существительным мужского рода и используется в единственном числе, если только речь не идет о нескольких средствах передвижения сразу.

158.

Вопрос о том, как правильно пишется немецкое слово die Rhetorik, вряд ли можно назвать риторическим. С одной стороны, сопоставление с русской «риторикой» может приводить к неверному написанию в первом слоге „i“ вместо „e“. С другой стороны, наличие множества заимствований из древнегреческого языка, для которых типично буквосочетание „th“ (Methode, Ästhetik, Mathematik, Ethik и др.), способствует ошибочному написанию „Rethorik“ вместо правильного „Rhetorik“ с буквосочетанием „rh“, характерном для всех немецких грецизмов, в оригинале начинающихся на „ρ“ – «ро»: Rhapsodie, Rheuma, Rhododendron, Rhythmus.

159.

Существует немало фонетических ошибок, вину за которые можно смело повесить на английский язык. И как не парадоксально, он же и является причиной ошибки в самом себе: вместо немецкого [ˈɛŋlɪʃ] многие из тех, кто буквально недавно начал изучать немецкий язык, по привычке неверно произносят «инглиш».

160.

Глаголы erfahren и erkennen переводятся на русский язык словом «узнавать», однако erfahren – это узнать некую новую информацию, а erkennen – узнать кого-либо / что-либо на основе уже известных данных, иначе говоря, идентифицировать или распознать.